笔下文学 www.bxwxx.com,我所理解的生活无错无删减全文免费阅读!
每次都喜欢全速下坡,享受劈弯快感。弯道边是个老人活动室,观众多,所以更兴奋。终于有一次在众目睽睽之下摔得鼻青脸肿,因为我忘了自己那天是从马路的反方向骑过来的。
六、初中第一次约会,骑车,后座带女孩子,蹬得格外卖力,链条断了。
七、好几年前,记者问我对网络恶搞你是同性恋怎么看,你是攻是受。当时不懂攻和受的意思,回了一句,我当然是公。
编者按:韩寒在2012年10月24日“一个”上答读者问。
东望洋
所谓深刻就是深深刻在你身上,扎一刀,喊一句,再扎一刀,再喊一句,多扎几刀,拧一下,就安静了。
第一次去澳门,到了传说中的东望洋赛道,也知道了澳门其实不兴吃豆捞。
最早看到东望洋街道赛是在电影《阿郎的故事》里,周润发扮演的阿郎参加摩托车赛,高速撞墙,最终在一片火焰里死去。我很多次宽慰朋友说,这是电影,导演需要阿郎死。替身很疼的。真实的赛车很安全。
真实的世界里不能重拍,也没有替身。赛道上昨天就传来噩耗,一位来自欧洲的摩托车手路易斯撞车身亡,另外一位重伤。今天又得知香港车手邱先生发生意外,最终不治。59届澳门格林披治如同此刻澳门的天空一样阴霾。两天两位车手离开,如同1994年的伊莫拉。作为同行,我也只能在这冬雨里向文华东方弯的方向敬支烟、洒杯酒。
自从开始这职业,我就一直听闻眼见自己相识或不相识的车手去世。今天还是对手,明天就永隔了。发生意外的弯道就在我住的酒店楼下几百米处。这两年写了太多关于朋友离开的文字,也不知说什么好。家人一直劝我退役,说一来危险,二来以后你老了,成绩差了,人们都会落井下石的,趁这两年不错,急流勇退吧。说的都没错。
但,如果你准备好去打仗,你就得知道敌人扔过来的不会是面包;你准备好去探险,就得知道山谷里没有七尺大床。写东西的人都爱谈生死,觉得深刻。有人喜欢看透,有人喜欢解构,往往没怎么经历过的人会有一堆感悟,经历越多反而要说的越少,死去活来的那些也许早就生死疲劳了。所谓深刻就是深深刻在你身上,扎一刀,喊一句,再扎一刀,再喊一句,多扎几刀,拧一下,就安静了。
我常想起死去的那些朋友们。我能做的就是躺下睡觉、闭眼、再睁眼,把车的反光镜涂成黑色,绑上安全带,戴上头盔,停到发车位,继续。
用自己小说里的几句话来结尾吧:
“他们先行,我替他们收拾着因为跑太快从口袋里跌落的扑克牌。我始终跑在他们划破的气流里,不过我也不曾觉得风阻会减小一些。他们替我撞过了每一堵我可能要撞的高墙,摔进了每一道我可能要掉落的沟壑,然后告诉我,这条路没有错,继续前行吧,但是你已经用掉了一次帮助的机会。再见了,朋友。”
我只希望我可以自由地写作和说话
我们现在看到的所谓舆论环境好转或者恶劣,都是因为科技和载体的变化。很多改变是被迫做出的,但这也是好事。
你的书第一次被翻译成英文。对于你的作品在英语世界中的反响,你有怎样的期望和担忧?
我对此没有什么大的期望,甚至没有关心自己的文字什么时候被翻译成英文。
一个写作者用母语完成写作后,一切都变成了既定事实,所有的担忧和期盼都是虚妄。况且我的文章不以故事取胜,更多的是文字片段,所以会很难翻译。
你认为自己的作品中会有令初次阅读的西方读者感到意外的东西吗?
我认为这个问题由读者来回答是最公正的。
在你参与的各种活动中,哪个对你来说是最重要的?
每次都喜欢全速下坡,享受劈弯快感。弯道边是个老人活动室,观众多,所以更兴奋。终于有一次在众目睽睽之下摔得鼻青脸肿,因为我忘了自己那天是从马路的反方向骑过来的。
六、初中第一次约会,骑车,后座带女孩子,蹬得格外卖力,链条断了。
七、好几年前,记者问我对网络恶搞你是同性恋怎么看,你是攻是受。当时不懂攻和受的意思,回了一句,我当然是公。
编者按:韩寒在2012年10月24日“一个”上答读者问。
东望洋
所谓深刻就是深深刻在你身上,扎一刀,喊一句,再扎一刀,再喊一句,多扎几刀,拧一下,就安静了。
第一次去澳门,到了传说中的东望洋赛道,也知道了澳门其实不兴吃豆捞。
最早看到东望洋街道赛是在电影《阿郎的故事》里,周润发扮演的阿郎参加摩托车赛,高速撞墙,最终在一片火焰里死去。我很多次宽慰朋友说,这是电影,导演需要阿郎死。替身很疼的。真实的赛车很安全。
真实的世界里不能重拍,也没有替身。赛道上昨天就传来噩耗,一位来自欧洲的摩托车手路易斯撞车身亡,另外一位重伤。今天又得知香港车手邱先生发生意外,最终不治。59届澳门格林披治如同此刻澳门的天空一样阴霾。两天两位车手离开,如同1994年的伊莫拉。作为同行,我也只能在这冬雨里向文华东方弯的方向敬支烟、洒杯酒。
自从开始这职业,我就一直听闻眼见自己相识或不相识的车手去世。今天还是对手,明天就永隔了。发生意外的弯道就在我住的酒店楼下几百米处。这两年写了太多关于朋友离开的文字,也不知说什么好。家人一直劝我退役,说一来危险,二来以后你老了,成绩差了,人们都会落井下石的,趁这两年不错,急流勇退吧。说的都没错。
但,如果你准备好去打仗,你就得知道敌人扔过来的不会是面包;你准备好去探险,就得知道山谷里没有七尺大床。写东西的人都爱谈生死,觉得深刻。有人喜欢看透,有人喜欢解构,往往没怎么经历过的人会有一堆感悟,经历越多反而要说的越少,死去活来的那些也许早就生死疲劳了。所谓深刻就是深深刻在你身上,扎一刀,喊一句,再扎一刀,再喊一句,多扎几刀,拧一下,就安静了。
我常想起死去的那些朋友们。我能做的就是躺下睡觉、闭眼、再睁眼,把车的反光镜涂成黑色,绑上安全带,戴上头盔,停到发车位,继续。
用自己小说里的几句话来结尾吧:
“他们先行,我替他们收拾着因为跑太快从口袋里跌落的扑克牌。我始终跑在他们划破的气流里,不过我也不曾觉得风阻会减小一些。他们替我撞过了每一堵我可能要撞的高墙,摔进了每一道我可能要掉落的沟壑,然后告诉我,这条路没有错,继续前行吧,但是你已经用掉了一次帮助的机会。再见了,朋友。”
我只希望我可以自由地写作和说话
我们现在看到的所谓舆论环境好转或者恶劣,都是因为科技和载体的变化。很多改变是被迫做出的,但这也是好事。
你的书第一次被翻译成英文。对于你的作品在英语世界中的反响,你有怎样的期望和担忧?
我对此没有什么大的期望,甚至没有关心自己的文字什么时候被翻译成英文。
一个写作者用母语完成写作后,一切都变成了既定事实,所有的担忧和期盼都是虚妄。况且我的文章不以故事取胜,更多的是文字片段,所以会很难翻译。
你认为自己的作品中会有令初次阅读的西方读者感到意外的东西吗?
我认为这个问题由读者来回答是最公正的。
在你参与的各种活动中,哪个对你来说是最重要的?