请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bxwxx.com,[网王]带走我的心无错无删减全文免费阅读!

 3魏尔伦

    必须在文里提到魏尔伦的理由想必大家都知道,因为他是官方设定集中幸村喜欢的诗人,他甚至随身带着魏尔伦的诗集,并且在“落叶”那首诗的地方夹了书签。

    关于落叶这首诗的译文也有很多个版本,各版本质量层次不齐,被我引用在文中的那首姑且算是还可以的,可能因为原文是法语,想要翻出意境来比表达直白的英语更难些,所以各版本之间的差异其实很大。这里贴一首日语版本:

    “秋の歌(落葉)

    秋の日の

    ヴィオロンの

    ためいきの

    ひたぶるに

    身にしみて

    うら悲し。

    鐘のおとに

    胸ふたぎ

    色かへて

    涙ぐむ

    過ぎし日の

    おもひでや。

    げにわれは

    うらぶれて

    ここかしこ

    さだめなく

    とび散らふ

    落葉かな。”

    这是上田敏先生翻译的版本,这个版本相对来说措辞简洁且很有韵律,不算直白但点到了其中的精髓。另外还有两个日语版本则加入了太多形容词,让我觉得累赘。顺带一提我有在寄纸质书时摘抄了一段这首诗,作为情书寄出去(笑),如果收到觉得莫名其妙的话……现在应该知道我写它的用意了。

    另一段我在文中引用过的诗是《泪水流在我的心底》,其实比起落叶来,这一首对我的触动更大,虽然只是寥寥几句,却让我觉得非常疼痛:

    “泪散落在我的心上

    像雨在城市上空落着

    是什么样的忧伤

    荆棘般降临在我的心头?”

    说实话我对魏尔伦的人品抱有质疑,单从品行来说的话我一点也不喜欢这个人,但看他的诗又确实会觉得非常悲伤……一定程度上我觉得是兰波的存在成就了他,如果没有兰波,或者他无法写出这样刺痛心底的句子。

    很可惜下面的那一首没能找到日语翻译版,不过我觉得这个中文版已经相当棒了,真的翻译得非常优美和伤感。

    我思考过幸村喜欢魏尔伦的理由,可能官方在写这一设定时并没有很深入的原因,因为魏尔伦是象征派诗人,他的诗总是带着浪漫和忧郁的情怀,多少契合了幸村外在的形象。而从我的理解来看,人往往会倾向于喜欢和自己有相似部分的人,人们喜欢寻找共鸣,所以幸村或许是在魏尔伦的诗里找到了共鸣,以及和自己相似的部分。我对他们之间相似的那个部分非常感兴趣,我没法清晰地得出结论说他们相似在哪里,所以我试着在文中慢慢寻找,慢慢演变,或许只是在这个故事里,我相信那种哀伤来源于他们的心中都住有一个兰波。一个极近,又极远,完美的,又残缺的,不可替代的兰波。正是这个兰波成就了他们的爱,也成就了他们的悲。

    .

    .

    .

    .

    (待续)

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”