笔下文学 www.bxwxx.com,搜神记无错无删减全文免费阅读!
【译文】
高祖宠姬戚夫人有个婢女贾佩兰,后来出宫嫁给扶风郡人氏段儒做妻子,她说:“在皇宫里的时候,曾经用弦管伴奏歌舞来取乐,大家争着穿各种妖冶的服装来欢度那美好的时光。十月十五下元节,大家一起到灵女庙,用猪肉、黍酒等祭享神仙,吹笛击筑,唱《上灵之曲》。接着大家互相挽着手臂,用脚在地上打着节拍,唱《赤凤皇来》。这是当时巫祝的习俗。到了七月初七乞巧节,大家来到百子池,演奏于阗国的音乐,音乐奏过后,就用五彩丝线互相扎头发,大家管这叫‘相连绶’。八月初四,大家走出闺房北门,在竹林中下围棋,赢的人就整年有福气,输的人就整年生病。只有拿一些丝线,对着北极星祈求长寿,疾病才可以免除。九月,佩戴茱萸,吃蓬蒿做的饼,喝菊花酒,可使人长寿。菊花盛开的时候,连茎和叶子一起摘下来,把它和黍米拌匀后酿酒,到第二年九月初九酒才能酿成,就可以喝它了,所以,人们把它叫做‘菊花酒’。正月上辰日,出门到池塘边洗手,吃蓬蒿做的饼,来祓除妖怪邪魅。三月上巳日,在流水边设歌舞。皇宫里就是这样来度过一年的。”
李少翁请神
汉武帝时,幸李夫人,夫人卒后,帝思念不已。方士齐人李少翁,言能致其神。乃夜施帷帐,明灯烛,而令帝居他帐遥望之。见美女居帐中,如李夫人之状,还幄坐而步,又不得就视。帝愈益悲感,为作诗曰:“是耶?非耶?立而望之,偏①娜娜,何冉冉其来迟!”令乐府②诸音家弦歌之。
【注释】
①偏:通“蹁”,蹁跹。
②乐府:古代的音乐机构。
【译文】
汉武帝在位时非常宠爱李夫人。李夫人死后,汉武帝老是思念她。齐地的方士李少翁自称能招来她的鬼魂。于是他就在夜里设置了帷帐,点亮了灯烛,让汉武帝坐在其他的帷帐里,远远地观看。汉武帝看见一个美女坐在那帷帐中,很像死了的李夫人,环绕着帷帐坐下或行走,却不能走近细看,汉武帝更加感伤了,为此写了首诗说:“是她么?不是她么?站在那里远远望去,她翩翩然婀娜多姿!她为什么慢慢地走,来得这样迟?”于是传令乐府中的乐人配乐歌咏李夫人。
营陵道人
汉北海营陵有道人,能令人与已死人相见。其同郡人妇死已数年,闻而往见之,曰:“愿令我一见亡妇,死不恨矣。”道人曰:“卿可往见之,若闻鼓声,即出勿留。”乃语其相见之术。俄而得见之,于是与妇言语,悲喜恩情如生。良久,闻鼓声悢悢,不能得住。当出户时,忽掩其衣裾户间①,掣②绝而去。至后岁余,此人身亡。家葬之,开冢,见妇棺盖下有衣裾。
【注释】
①户间:门缝。
②掣:拉,拽。
【译文】
汉代北海郡营陵县有一个道士,能够让活人与死人相见。有一个和他同郡的人,他的妻子死了已经好几年了,听说后就来求见他,说:“希望你能让我见一下死去的妻子,那么,我到死也没有什么遗憾了。”这道士说:“您可以去见你妻子。可是,如果听到鼓声,就马上出来,千万别再逗留。”于是这道士就告诉他相见的法术。一会儿这人就见到了妻子,于是和妻子谈话。悲喜、恩爱就像妻子生前一样。过了好久,他听见鼓声,十分惆怅,但不能多加停留。当他出门的时候,忽然他的衣襟被夹在门缝里,他拽断衣襟就离开了。过了一年多,这个人死了。家人把他和他的妻子合葬,掘开他妻子的坟墓时,发现棺材盖底下有他那片被扯断的衣襟。
白头鹅试觋
吴孙休有疾,求觋①视者,得一人,欲试之。乃杀鹅而埋于苑②中,架小屋,施床几,以妇人屐履服物着其上。使觋视之,告曰:“若能说此冢中鬼妇人形状者,当加厚赏,而即信矣。”竟日无言。帝推问之急,乃曰:“实不见有鬼,但见一白头鹅立墓上。所以不即白之,疑是鬼神变化作此相,当候其真形而定。不复移易,不知何故,敢以实上。”
【注释】
①觋(xí):男巫。
②苑:花园。
【译文】
东吴景帝孙休生病,找男巫来治病,找到一个男巫,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在花园里,搭建了一间小屋,摆上坐榻和桌子,把女人的鞋子、衣服放在上面。让男巫看这些东西,并告诉他说:“如果你能说出这座坟墓里死的女子的样子,就重重地赏赐你,而且就相信你了。”男巫一整天没有说话。景帝问得急了,他才说道:“我确实没有看见鬼,只看见一只白头鹅站在坟墓的上面,之所以没有立刻说明,是我怀疑那可能是... -->>
【译文】
高祖宠姬戚夫人有个婢女贾佩兰,后来出宫嫁给扶风郡人氏段儒做妻子,她说:“在皇宫里的时候,曾经用弦管伴奏歌舞来取乐,大家争着穿各种妖冶的服装来欢度那美好的时光。十月十五下元节,大家一起到灵女庙,用猪肉、黍酒等祭享神仙,吹笛击筑,唱《上灵之曲》。接着大家互相挽着手臂,用脚在地上打着节拍,唱《赤凤皇来》。这是当时巫祝的习俗。到了七月初七乞巧节,大家来到百子池,演奏于阗国的音乐,音乐奏过后,就用五彩丝线互相扎头发,大家管这叫‘相连绶’。八月初四,大家走出闺房北门,在竹林中下围棋,赢的人就整年有福气,输的人就整年生病。只有拿一些丝线,对着北极星祈求长寿,疾病才可以免除。九月,佩戴茱萸,吃蓬蒿做的饼,喝菊花酒,可使人长寿。菊花盛开的时候,连茎和叶子一起摘下来,把它和黍米拌匀后酿酒,到第二年九月初九酒才能酿成,就可以喝它了,所以,人们把它叫做‘菊花酒’。正月上辰日,出门到池塘边洗手,吃蓬蒿做的饼,来祓除妖怪邪魅。三月上巳日,在流水边设歌舞。皇宫里就是这样来度过一年的。”
李少翁请神
汉武帝时,幸李夫人,夫人卒后,帝思念不已。方士齐人李少翁,言能致其神。乃夜施帷帐,明灯烛,而令帝居他帐遥望之。见美女居帐中,如李夫人之状,还幄坐而步,又不得就视。帝愈益悲感,为作诗曰:“是耶?非耶?立而望之,偏①娜娜,何冉冉其来迟!”令乐府②诸音家弦歌之。
【注释】
①偏:通“蹁”,蹁跹。
②乐府:古代的音乐机构。
【译文】
汉武帝在位时非常宠爱李夫人。李夫人死后,汉武帝老是思念她。齐地的方士李少翁自称能招来她的鬼魂。于是他就在夜里设置了帷帐,点亮了灯烛,让汉武帝坐在其他的帷帐里,远远地观看。汉武帝看见一个美女坐在那帷帐中,很像死了的李夫人,环绕着帷帐坐下或行走,却不能走近细看,汉武帝更加感伤了,为此写了首诗说:“是她么?不是她么?站在那里远远望去,她翩翩然婀娜多姿!她为什么慢慢地走,来得这样迟?”于是传令乐府中的乐人配乐歌咏李夫人。
营陵道人
汉北海营陵有道人,能令人与已死人相见。其同郡人妇死已数年,闻而往见之,曰:“愿令我一见亡妇,死不恨矣。”道人曰:“卿可往见之,若闻鼓声,即出勿留。”乃语其相见之术。俄而得见之,于是与妇言语,悲喜恩情如生。良久,闻鼓声悢悢,不能得住。当出户时,忽掩其衣裾户间①,掣②绝而去。至后岁余,此人身亡。家葬之,开冢,见妇棺盖下有衣裾。
【注释】
①户间:门缝。
②掣:拉,拽。
【译文】
汉代北海郡营陵县有一个道士,能够让活人与死人相见。有一个和他同郡的人,他的妻子死了已经好几年了,听说后就来求见他,说:“希望你能让我见一下死去的妻子,那么,我到死也没有什么遗憾了。”这道士说:“您可以去见你妻子。可是,如果听到鼓声,就马上出来,千万别再逗留。”于是这道士就告诉他相见的法术。一会儿这人就见到了妻子,于是和妻子谈话。悲喜、恩爱就像妻子生前一样。过了好久,他听见鼓声,十分惆怅,但不能多加停留。当他出门的时候,忽然他的衣襟被夹在门缝里,他拽断衣襟就离开了。过了一年多,这个人死了。家人把他和他的妻子合葬,掘开他妻子的坟墓时,发现棺材盖底下有他那片被扯断的衣襟。
白头鹅试觋
吴孙休有疾,求觋①视者,得一人,欲试之。乃杀鹅而埋于苑②中,架小屋,施床几,以妇人屐履服物着其上。使觋视之,告曰:“若能说此冢中鬼妇人形状者,当加厚赏,而即信矣。”竟日无言。帝推问之急,乃曰:“实不见有鬼,但见一白头鹅立墓上。所以不即白之,疑是鬼神变化作此相,当候其真形而定。不复移易,不知何故,敢以实上。”
【注释】
①觋(xí):男巫。
②苑:花园。
【译文】
东吴景帝孙休生病,找男巫来治病,找到一个男巫,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在花园里,搭建了一间小屋,摆上坐榻和桌子,把女人的鞋子、衣服放在上面。让男巫看这些东西,并告诉他说:“如果你能说出这座坟墓里死的女子的样子,就重重地赏赐你,而且就相信你了。”男巫一整天没有说话。景帝问得急了,他才说道:“我确实没有看见鬼,只看见一只白头鹅站在坟墓的上面,之所以没有立刻说明,是我怀疑那可能是... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读