笔下文学 www.bxwxx.com,庶福良缘无错无删减全文免费阅读!
&nb
&nb(百度搜索给 力 网更新最快最稳定WwW.GeiLWX.Com)”从她的谈吐来看,不象是个没受过教育的人.她的口音纯正,脱下来的衣服虽说湿漉漉溅满泥水,倒也满新的,也挺精致.”
&nb”她的脸长得特别,虽然瘦得皮包骨头,又憔悴不堪,但我倒很喜欢.等她恢复了健康,有了生气,模样一定会很可爱.”
&nb在她们的谈话里没有一句懊悔自己好客的话,也没有一句怀疑我厌恶我的话,令我安慰.
&nb圣.约翰先生只来过一次,看看我,说我的昏睡不醒是长时间过度劳累的反应,并说不必去叫医生,肯定只要顺其自然就能好起来.说我全身的神经都过度紧张,整个机体必须昏睡一阵,我并没有病,只要开了头,就会很快恢复.这些意见他三言两语就表达的很清楚,声音轻而静.停了片刻,他又添了一句,一副不惯高谈阔论的声调:”她的相貌不凡,没一点儿粗俗卑贱的样子.”
&nb”一点儿也没有.”黛安娜附和,”说实话,圣.约翰,我对这个可怜的小人儿倒很喜欢呢,但愿咱们能长久的帮助她.”
&nb”恐怕那不可能,”他回答,”你会发现她是位小姐,只是和家人闹了点儿误会,大概就轻率出走.咱们也许能让她回亲人那儿去,如果她不太固执的话.不过我看她脸上的线条很有力,怀疑她肯不肯听话.”他又站着仔细打量我一番,说:”她的样子挺聪明,但一点儿也不漂亮.”
&nb”她病得太厉害,圣.约翰.”
&nb”跟病不病的没关系,她长相总归一般,五官缺乏优雅和柔美的匀称.”第三天,我好了一些.第四天能够开始讲话,移动,我从**上坐起来,转转身子.汉娜端来一些粥和烤面包,大约午饭时间到了.我吃得有滋有味,这东西真好......吃起来不再带有几天来发烧时的那种怪味儿.她走之后,我感到有了些力气,精神好多了.不久,觉得休养够了,很想活动一下,想起**下地.可穿什么呢只有那身躺在地上睡觉,跌在沼泽里被弄得又湿又脏的衣裳,穿这种东西去见恩人太让人丢面子了.然而,我免掉了这种屈辱.
&nb**边一把椅子上就摆着我所有的衣物,清洁而又干爽.黑丝外衣就挂在墙上,泥沼的痕迹已经被洗去,潮湿的皱折也已熨平,看起来相当体面.鞋袜也都干干净净,能够见得人了.屋里有盥洗用具,还有梳子和刷子可以梳理头发.我打起精神折腾一番,隔五分钟就休息一下,总算穿戴就序.衣服穿在身上感觉松松垮垮,我瘦多了,不过一条披肩就可以掩藏了这个缺憾.我又变得干净体面了......没一丝令人厌恶,降低身份的污点或一丝凌乱的痕迹......我扶着栏杆,慢慢走下石头楼梯,来到一条狭窄的过道,很快就找到了厨房.
&nb这儿弥漫着新鲜面包的香味和熊熊炉火的暖意,汉娜在烤面包.众所周知,未经教育耕耘和施肥的心田,最难根除偏见,它在那儿生长,好象石缝中的杂草般顽固.的确,汉娜最初冷淡而又生硬,最近才变得稍微和气些.现在一见我衣冠楚楚地走进来,甚至微笑起来.
&nb”怎么,可以起**啦”她说,”那你就好些了.如要是愿意的话,就坐在炉边我的椅子里吧.”
&nb她指指那把摇椅.我坐下去.她一边忙着,一边时不时用眼角打量我.
&nb从炉子里取面包时,她扭过头直愣愣地问:
&nb”来这儿之前你也讨过饭吗”
&nb我一时气愤,但一想发火也白搭,在她面前,我的确曾像个叫化子一样.于是我就心平气和但不失坚定地回答:
&nb”把我当成讨饭的,你搞错了.我跟你,跟你家小姐一样,绝不是一个讨饭的.”
&nb停了一会儿她说:”我不太明白,你好像没有家,又没有一个钱,不是么”
&nb”没有家,没有铜子儿(我想你是说没有钱吧),也不能表明就变成了你说的叫化子呀.”
&nb”你念过书吗”她马上就问.
&nb”念过,念过很多.”
&nb”但你没上过寄宿学校!”
&nb”我在寄宿学校呆了八年.”
&nb她把眼睛睁得溜圆:”那你咋没法子养活自己”
&nb”我一直在养活自己,而且相信以后还能养活自己.拿这些醋栗干什么呀”见她拎出了一篮子醋栗,我就问.
&nb”做饼.”
&nb”给我,让我来拣吧.”
&nb”不行,我什么也不要你来干.”
&nb”但我总得做点儿事情呀.我来吧.”
&nb她终于同意了,还拿来一条干净毛巾垫在我衣服上面,说:”不然的话会把衣裳弄脏喽.”
&nb”看你那手,准没干过佣人的活计,”她评论道,”你没准儿是个裁缝.”
&nb”不,不是.得啦,不要管我是干什么的啦,不要为我伤脑筋啦.请你告诉我这座房子叫什么名”
&nb”有人叫它沼泽居,也有人叫它沼泽屋.”
&nb”住在这儿的是圣.约翰先生吧”
&nb”不,他不住这儿,只是在这儿呆一阵儿.他自己的家在莫尔顿教区.”
&nb”几哩外的那个村子吧”
&nb”对.”
&nb”他是干什么的呢”
&nb”是牧师.”
&nb我想起牧师宅里的那个老管家的话来,当时我曾要求见见牧师.”这样说,这地方是他父亲的住处”
&nb”是啊.老里弗斯先生住在这儿.他的父亲.祖父.曾祖父都住这里.”
&nb”那么说,那位先生的全名叫做圣.约翰.里弗斯啦”
&nb”没错儿.圣.约翰多半是他洗礼时的名字.”
&nb”他的妹妹们一个叫黛安娜.里弗斯,另一个叫玛丽.里邦斯吧”
&nb”没错.”
&nb”他们的父亲已去世了”
&nb”害中风死的,已有三礼拜啦.”
&nb”他们没有母亲”
&nb”女主人死了有好多年啦.”
&nb”你和这家人住了很久吧”
&nb”我在这儿住了三十年啦,这三个孩子都是我带大的.”
&nb”这说明你是个忠实可靠的仆人.我要这么说,尽管你曾不礼貌地把我当成讨饭的.”
&nb她再次吃惊地瞪着我:”我大约是弄错啦.不过这地方骗子很多,你得原谅咱.”
&nb”而且,”我有些严肃地继续说,”你还想把我从门前赶走,在那样的一个夜晚,你连一条狗都不该关在门外呀.”
&nb”啊,是太狠心,可又能咋办呢我对孩子们比对自己还要想得多.可怜的孩子们!除了我以外,又谁能来照顾她们我是得留点儿神.”
&nb我绷紧脸不吭声.
&nb”你可不要把我想得太坏啦.”她又说.
&nb”但我是把你想得很坏,”我说,”让我来告诉你为什么......并不是因为你不让我借宿,或把我当成是个骗子,而是因为你方才仅仅由于我'没铜子儿,没家,就责备我.世上有些最好的人也曾经象我一样穷困.你要是基督徒的话对,就不该把贫穷看成是罪过.”
&nb”我再不会这样啦,”她说.”圣.约翰先生也对我现在这么说来着.我明白自己错啦......这会儿我对你的看法可大不相同喽.你完全是个体面的小家伙.”
&nb”这就可以啦......我原谅你.握握手吧.”
&nb她把自己沾满面粉,老茧密布的手放进我的手里,我用诚恳的一个微笑照亮了她粗糙的面孔.自那一刻起我们就成了朋友.
&nb汉娜显然很爱说话.在我拣醋栗,她和面作饼时,一面细细地说着这家过世的男主人.女主人,还有被她称之为”孩子们”的年轻人.
&nb她说老里弗斯先生是个极朴实的人,但是位绅士,出身于古老世家.沼泽居一建起来就属于他.这所房子,她声称”快有两百年啦......虽说小小的不起眼,跟莫尔顿谷里奥利弗先生家的大厦没法儿比.”不过她还记得”比尔.奥利弗的父亲是个走村串户做针线的,而里弗斯家自亨利时代就是上等人家,无论谁去翻翻莫尔顿教堂里法衣室的记事簿就能知道”.但是她承认”老主人跟别的人一样没什么太了不起的地方,发疯似地爱打猎爱种地,等等”.女主人却不一样,她爱念书,学识渊博,”孩子们”都像她.这一带从没人跟他们一样,就是从前也没有.他们三个都喜欢念书,几乎刚会说话就喜欢上了,而且一直有自己的个性.”圣.约翰长大后就上大学,做了牧师.女孩子们等离开学校就会去找工作当家庭教师.”她们对她说过,”她们的父亲前几年由于信托人破产,损失了一大笔钱,现在他没钱了,没法留给她们财产,她们得靠自己生活.她们俩有很久没回过家了,这回是因父亲去世才回来住几星期的.但她们很喜欢沼泽居和莫尔顿,喜欢周围的荒原和小山.她们到过伦敦和好多大地方,但她们可总说什么地方也比不上自己的家.而且他们兄妹相处的很融洽,从不争吵.”她不知道啥地方还有这比更团结和睦的一家人.
&nb弄完醋栗,我问两位小姐和她们的哥哥现在何处.
&nb”去莫尔顿散步啦!不过半小时... -->>
&nb
&nb(百度搜索给 力 网更新最快最稳定WwW.GeiLWX.Com)”从她的谈吐来看,不象是个没受过教育的人.她的口音纯正,脱下来的衣服虽说湿漉漉溅满泥水,倒也满新的,也挺精致.”
&nb”她的脸长得特别,虽然瘦得皮包骨头,又憔悴不堪,但我倒很喜欢.等她恢复了健康,有了生气,模样一定会很可爱.”
&nb在她们的谈话里没有一句懊悔自己好客的话,也没有一句怀疑我厌恶我的话,令我安慰.
&nb圣.约翰先生只来过一次,看看我,说我的昏睡不醒是长时间过度劳累的反应,并说不必去叫医生,肯定只要顺其自然就能好起来.说我全身的神经都过度紧张,整个机体必须昏睡一阵,我并没有病,只要开了头,就会很快恢复.这些意见他三言两语就表达的很清楚,声音轻而静.停了片刻,他又添了一句,一副不惯高谈阔论的声调:”她的相貌不凡,没一点儿粗俗卑贱的样子.”
&nb”一点儿也没有.”黛安娜附和,”说实话,圣.约翰,我对这个可怜的小人儿倒很喜欢呢,但愿咱们能长久的帮助她.”
&nb”恐怕那不可能,”他回答,”你会发现她是位小姐,只是和家人闹了点儿误会,大概就轻率出走.咱们也许能让她回亲人那儿去,如果她不太固执的话.不过我看她脸上的线条很有力,怀疑她肯不肯听话.”他又站着仔细打量我一番,说:”她的样子挺聪明,但一点儿也不漂亮.”
&nb”她病得太厉害,圣.约翰.”
&nb”跟病不病的没关系,她长相总归一般,五官缺乏优雅和柔美的匀称.”第三天,我好了一些.第四天能够开始讲话,移动,我从**上坐起来,转转身子.汉娜端来一些粥和烤面包,大约午饭时间到了.我吃得有滋有味,这东西真好......吃起来不再带有几天来发烧时的那种怪味儿.她走之后,我感到有了些力气,精神好多了.不久,觉得休养够了,很想活动一下,想起**下地.可穿什么呢只有那身躺在地上睡觉,跌在沼泽里被弄得又湿又脏的衣裳,穿这种东西去见恩人太让人丢面子了.然而,我免掉了这种屈辱.
&nb**边一把椅子上就摆着我所有的衣物,清洁而又干爽.黑丝外衣就挂在墙上,泥沼的痕迹已经被洗去,潮湿的皱折也已熨平,看起来相当体面.鞋袜也都干干净净,能够见得人了.屋里有盥洗用具,还有梳子和刷子可以梳理头发.我打起精神折腾一番,隔五分钟就休息一下,总算穿戴就序.衣服穿在身上感觉松松垮垮,我瘦多了,不过一条披肩就可以掩藏了这个缺憾.我又变得干净体面了......没一丝令人厌恶,降低身份的污点或一丝凌乱的痕迹......我扶着栏杆,慢慢走下石头楼梯,来到一条狭窄的过道,很快就找到了厨房.
&nb这儿弥漫着新鲜面包的香味和熊熊炉火的暖意,汉娜在烤面包.众所周知,未经教育耕耘和施肥的心田,最难根除偏见,它在那儿生长,好象石缝中的杂草般顽固.的确,汉娜最初冷淡而又生硬,最近才变得稍微和气些.现在一见我衣冠楚楚地走进来,甚至微笑起来.
&nb”怎么,可以起**啦”她说,”那你就好些了.如要是愿意的话,就坐在炉边我的椅子里吧.”
&nb她指指那把摇椅.我坐下去.她一边忙着,一边时不时用眼角打量我.
&nb从炉子里取面包时,她扭过头直愣愣地问:
&nb”来这儿之前你也讨过饭吗”
&nb我一时气愤,但一想发火也白搭,在她面前,我的确曾像个叫化子一样.于是我就心平气和但不失坚定地回答:
&nb”把我当成讨饭的,你搞错了.我跟你,跟你家小姐一样,绝不是一个讨饭的.”
&nb停了一会儿她说:”我不太明白,你好像没有家,又没有一个钱,不是么”
&nb”没有家,没有铜子儿(我想你是说没有钱吧),也不能表明就变成了你说的叫化子呀.”
&nb”你念过书吗”她马上就问.
&nb”念过,念过很多.”
&nb”但你没上过寄宿学校!”
&nb”我在寄宿学校呆了八年.”
&nb她把眼睛睁得溜圆:”那你咋没法子养活自己”
&nb”我一直在养活自己,而且相信以后还能养活自己.拿这些醋栗干什么呀”见她拎出了一篮子醋栗,我就问.
&nb”做饼.”
&nb”给我,让我来拣吧.”
&nb”不行,我什么也不要你来干.”
&nb”但我总得做点儿事情呀.我来吧.”
&nb她终于同意了,还拿来一条干净毛巾垫在我衣服上面,说:”不然的话会把衣裳弄脏喽.”
&nb”看你那手,准没干过佣人的活计,”她评论道,”你没准儿是个裁缝.”
&nb”不,不是.得啦,不要管我是干什么的啦,不要为我伤脑筋啦.请你告诉我这座房子叫什么名”
&nb”有人叫它沼泽居,也有人叫它沼泽屋.”
&nb”住在这儿的是圣.约翰先生吧”
&nb”不,他不住这儿,只是在这儿呆一阵儿.他自己的家在莫尔顿教区.”
&nb”几哩外的那个村子吧”
&nb”对.”
&nb”他是干什么的呢”
&nb”是牧师.”
&nb我想起牧师宅里的那个老管家的话来,当时我曾要求见见牧师.”这样说,这地方是他父亲的住处”
&nb”是啊.老里弗斯先生住在这儿.他的父亲.祖父.曾祖父都住这里.”
&nb”那么说,那位先生的全名叫做圣.约翰.里弗斯啦”
&nb”没错儿.圣.约翰多半是他洗礼时的名字.”
&nb”他的妹妹们一个叫黛安娜.里弗斯,另一个叫玛丽.里邦斯吧”
&nb”没错.”
&nb”他们的父亲已去世了”
&nb”害中风死的,已有三礼拜啦.”
&nb”他们没有母亲”
&nb”女主人死了有好多年啦.”
&nb”你和这家人住了很久吧”
&nb”我在这儿住了三十年啦,这三个孩子都是我带大的.”
&nb”这说明你是个忠实可靠的仆人.我要这么说,尽管你曾不礼貌地把我当成讨饭的.”
&nb她再次吃惊地瞪着我:”我大约是弄错啦.不过这地方骗子很多,你得原谅咱.”
&nb”而且,”我有些严肃地继续说,”你还想把我从门前赶走,在那样的一个夜晚,你连一条狗都不该关在门外呀.”
&nb”啊,是太狠心,可又能咋办呢我对孩子们比对自己还要想得多.可怜的孩子们!除了我以外,又谁能来照顾她们我是得留点儿神.”
&nb我绷紧脸不吭声.
&nb”你可不要把我想得太坏啦.”她又说.
&nb”但我是把你想得很坏,”我说,”让我来告诉你为什么......并不是因为你不让我借宿,或把我当成是个骗子,而是因为你方才仅仅由于我'没铜子儿,没家,就责备我.世上有些最好的人也曾经象我一样穷困.你要是基督徒的话对,就不该把贫穷看成是罪过.”
&nb”我再不会这样啦,”她说.”圣.约翰先生也对我现在这么说来着.我明白自己错啦......这会儿我对你的看法可大不相同喽.你完全是个体面的小家伙.”
&nb”这就可以啦......我原谅你.握握手吧.”
&nb她把自己沾满面粉,老茧密布的手放进我的手里,我用诚恳的一个微笑照亮了她粗糙的面孔.自那一刻起我们就成了朋友.
&nb汉娜显然很爱说话.在我拣醋栗,她和面作饼时,一面细细地说着这家过世的男主人.女主人,还有被她称之为”孩子们”的年轻人.
&nb她说老里弗斯先生是个极朴实的人,但是位绅士,出身于古老世家.沼泽居一建起来就属于他.这所房子,她声称”快有两百年啦......虽说小小的不起眼,跟莫尔顿谷里奥利弗先生家的大厦没法儿比.”不过她还记得”比尔.奥利弗的父亲是个走村串户做针线的,而里弗斯家自亨利时代就是上等人家,无论谁去翻翻莫尔顿教堂里法衣室的记事簿就能知道”.但是她承认”老主人跟别的人一样没什么太了不起的地方,发疯似地爱打猎爱种地,等等”.女主人却不一样,她爱念书,学识渊博,”孩子们”都像她.这一带从没人跟他们一样,就是从前也没有.他们三个都喜欢念书,几乎刚会说话就喜欢上了,而且一直有自己的个性.”圣.约翰长大后就上大学,做了牧师.女孩子们等离开学校就会去找工作当家庭教师.”她们对她说过,”她们的父亲前几年由于信托人破产,损失了一大笔钱,现在他没钱了,没法留给她们财产,她们得靠自己生活.她们俩有很久没回过家了,这回是因父亲去世才回来住几星期的.但她们很喜欢沼泽居和莫尔顿,喜欢周围的荒原和小山.她们到过伦敦和好多大地方,但她们可总说什么地方也比不上自己的家.而且他们兄妹相处的很融洽,从不争吵.”她不知道啥地方还有这比更团结和睦的一家人.
&nb弄完醋栗,我问两位小姐和她们的哥哥现在何处.
&nb”去莫尔顿散步啦!不过半小时... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读