请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bxwxx.com,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

ancient time in a forgotten tongue。

    郑振铎译:

    今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。

    苍山健男译:

    如今大地

    象一个织女

    在阳光下

    给我吟唱那被遗忘的

    古老的歌谣

    117

    the grass-blade is worthy of the great world where it grows。

    郑振铎译:

    绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

    苍山健男译:

    绿茵决不辜负它

    生存的大地

    118

    dream is a wife who must talk

    sleep is a husband who silently suffers。

    郑振铎译:

    梦是一个一定要谈话的妻子。

    睡眠是一个默默忍受的丈夫。

    苍山健男译:

    梦境是善谈的妻子

    睡眠是缄默的丈夫

    119

    the night kisses the fading day whispering to his ear, i am death

    your mother。 i am to give you fresh birth。

    郑振铎译:

    夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就

    要给你以新的生命。

    苍山健男译:

    黑夜在它的耳旁

    吻别着流逝的岁月

    我是你逝去的母亲

    我在给你新生

    120

    i feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when

    she has put out the lamp。

    郑振铎译:

    黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。

    苍山健男译:

    黑夜啊

    我觉得你的美丽

    就像一位被珍爱的夫人

    吹灯时的一瞬

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”