第23章 船中乐趣 (1/2)
笔下文学 www.bxwxx.com,砍断魔爪无错无删减全文免费阅读!
晚上十一点,伊丽莎白号轮船的阳台餐厅只剩几个客人了。轮船在漆黑的汪洋中缓缓地向前行驶。月光如银,大海在轻轻地叹息着。
在餐厅靠船尾的地方,一对男女依偎在一起。轮船轻轻地摇啊摇,大海要睡着了。
现在有的是时间来谈情说爱了。也不必斗嘴了,也不必山盟海誓了。夜色已深。他俩站了起来向门口走去。
他们站在通往甲板的电梯间的门口。凯丝说:“詹姆斯,我有个主意。我们再去喝点儿掺薄荷糖和奶油的热咖啡。我早就听说过,这种大轮船上有类似赛马赌法一样的‘航程预测赛会’,我们不如乘机捞上一把呢?怎么样?”
“好啊,一切听你的。’他把她搂得更紧,慢慢朝休息厅走去。琴师正在舞厅接待室中调试乐器。“我可不想去买什么赌票。那种玩意纯粹是为了他们捞钱。要把抽头的百分之五作为慈善会基金,那么中奖机会恐怕比拉斯维喀斯还要少。”
吸烟室里几乎没有人。他们在屋内一角坐下。在屋子的另一端,一张长桌子上放着装了各种航程号的盒子,主持人裁定时用的小木锤,还有装着凉水的玻璃瓶。一个侍者在桌边忙着整理。拍卖会的会场。
他们刚才进来时,室内还空着很多桌椅。可是在邦德向侍者要咖啡的时候,侧门倏地敞开,一大群客人涌进来,不久吸烟室就坐下了百多号人。
拍卖会的主持人是位大腹便便、喜欢说笑的英国中部人。他身穿晚礼服,襟上插了一朵红色的石竹花。他站在那张长桌后面,招呼大家安静,然后宣布了船长预测今后二十四小时内本船的航行距离。按照船长的估计,航行距离奖在七百二十海里与七百三十九海里之间。凡属低于七百二十海里的数字叫作低线。而超过七百三十九海里的数字叫作高线。主持人接着说:“各位女士、各位先生,让我们大家来看看,今天能否有人能打破本船航程预测赛的最高奖金记录,那就是二千四百英镑。”室内响起了一片热烈的掌声。
一位侍者把一只方盒端到一个看来最富有的女人面前,然后由她从盒里抽出一张纸条。侍者接过纸条、递给了主持人。
“女士们、先生们,今天第一个数字就非常有挑战性,是738。这个数字很接近船长预测的高限。今晚在场的有不少陌生的面孔,我相信我们大家一定都感到现在海面上风平浪静,那么,这个数字就十分吸引人。女士们、先生们,对738号,我来开个价。五十镑有人要吗?哪位先生或女士愿意花五个榜买下这个多么幸运的号码?那边有人说二十,是吗?好吧,我们总算有了一个底价。还有添一点的没有?那位太太要二十五,好的,谢谢你,太太。好的,有人说三十了。哦,四十镑。我的朋友罗布莱加到四十五磅。谢谢你,查理。还有哪位给738号加码?五十。谢谢你,夫人。好了,现在我们回到了我开初报的那个数字上。有哪位愿意出比五十镑多一点?有没有人愿意再多出一点?这可是一个接近高线的号头。今天大海宁静。只有五十镑?有谁出五十五么?还有人出吗?那就以五十铸成交了。”说着,他举起锤子好地一声敲在桌上,成交了。
“这个主持人还不算太糟。”邦德解释说,“这是个不错的号头,价钱也公道。如果天气一直这样好,而且又没有人出事,那么买高线的人就会很多,说不定要超出‘一大包’。人人都觉得在这种天气,二十四小时内轮船肯定能航行七百三十九海里以上。”
“你所说的‘一大包’是什么意思?”凯丝问。
“一包是二百英镑,或者还多点。我估计一个普通号头要值一百英镑。不过,第一个号头,往往因观众温度还不够,总是便宜些。这种赌博上,最好的玩法就是买头号。”
邦德解释完时,第二个号头已被主持人一锤敲定,以九十镑的价格卖给一位十分激动的漂亮姑娘了。给她出钱的是她身旁一位头发花白、皮肤白皙的老绅士。
“詹姆斯,替我也买一个,”凯丝不服气地说,“你对女朋友不够意思。瞧瞧人家。”
“你没看他头发都白了吗?”邦德辩白说,“男人一过不惑之年,就不再受女色诱惑。那时他的嗜好不外是大把大把地花票子或者没完没了地讲故事。”说到这儿,他笑眯眯地看着她。“好在我现在还没有到四十岁呢。”
“别耍贫嘴,”凯丝挥了挥手,“我常听人说,应该找个上了年纪的男人作情人,我看你也不象是守财奴呀。是不是女皇的臣民在轮船上公然聚赌,是冒犯法律……?”
“轮船一旦离岸三英里就算航行在公海上,就谁也甭想再管了。”邦德解释说,“但是,轮船公司还是非常谨慎地管理这类活动的。我念给你听,”他从桌面上捡起一张桔黄色纸卡。那是一张《轮船航程预测赛会简章太地读道:“……为避免误会.轮船公司重申对上述赛会的立场。本公司限制本船休息厅管理人员或其他工作人员参与航程预测会。’邦德眼皮抬了抬。“你瞧,他是在说,他们自己不能参加这种赌博。再看下面写的;‘轮船公司建议由乘客推荐代表组成一个委员会,以便监督赛会。只有在公余之暇,并受到聘请,休息厅管事才能协助委员会工作,主持拍卖事宜。’他们真够滑头的。他们把任何问题、任何责任全部都推到委员会身上了。再听下面讲的什么。’她接着往下念,“体公司特别吁请赛会方面不得超过国家有关外币及英镑支票进入国境之最高限额。”’
邦德放下纸卡说,‘他们的明堂还多着呢。’她笑道,“比如我刚才为你买下那张号头,万一中了奖,你赢了二千英镑,但问题是你怎么带走呢?你想要保住那一笔钱,唯一可行的方法,就是把支票塞在吊袜带里混过海关,这不是让我们重抄老本行吗?这一次是我陪你一块儿冒险。”
凯丝听了邦德的一番讨厌的劝告后,挖苦地说:“从前,我听别人给罗讲过一个故事。故事中说,在一个匪帮中,有一个熟知所有赌博的老坏蛋,名叫阿布德巴。他精通赛马的赢家比率,定号头的百分比,和所有动脑子的算计,所以人们管他叫老妖怪。好了,从你刚才不愿意为朋友花钱,而用一番臭理论来搪塞的行为来看,你恐怕算得上第二号老妖怪了。好吧,”她耸了耸肩膀说,“为女朋友再要一杯酒,总不会不应该吧?”
邦德向侍者招手,要了鸡尾酒。凯丝凑近他耳边低语道:“其实我已不打算... -->>
晚上十一点,伊丽莎白号轮船的阳台餐厅只剩几个客人了。轮船在漆黑的汪洋中缓缓地向前行驶。月光如银,大海在轻轻地叹息着。
在餐厅靠船尾的地方,一对男女依偎在一起。轮船轻轻地摇啊摇,大海要睡着了。
现在有的是时间来谈情说爱了。也不必斗嘴了,也不必山盟海誓了。夜色已深。他俩站了起来向门口走去。
他们站在通往甲板的电梯间的门口。凯丝说:“詹姆斯,我有个主意。我们再去喝点儿掺薄荷糖和奶油的热咖啡。我早就听说过,这种大轮船上有类似赛马赌法一样的‘航程预测赛会’,我们不如乘机捞上一把呢?怎么样?”
“好啊,一切听你的。’他把她搂得更紧,慢慢朝休息厅走去。琴师正在舞厅接待室中调试乐器。“我可不想去买什么赌票。那种玩意纯粹是为了他们捞钱。要把抽头的百分之五作为慈善会基金,那么中奖机会恐怕比拉斯维喀斯还要少。”
吸烟室里几乎没有人。他们在屋内一角坐下。在屋子的另一端,一张长桌子上放着装了各种航程号的盒子,主持人裁定时用的小木锤,还有装着凉水的玻璃瓶。一个侍者在桌边忙着整理。拍卖会的会场。
他们刚才进来时,室内还空着很多桌椅。可是在邦德向侍者要咖啡的时候,侧门倏地敞开,一大群客人涌进来,不久吸烟室就坐下了百多号人。
拍卖会的主持人是位大腹便便、喜欢说笑的英国中部人。他身穿晚礼服,襟上插了一朵红色的石竹花。他站在那张长桌后面,招呼大家安静,然后宣布了船长预测今后二十四小时内本船的航行距离。按照船长的估计,航行距离奖在七百二十海里与七百三十九海里之间。凡属低于七百二十海里的数字叫作低线。而超过七百三十九海里的数字叫作高线。主持人接着说:“各位女士、各位先生,让我们大家来看看,今天能否有人能打破本船航程预测赛的最高奖金记录,那就是二千四百英镑。”室内响起了一片热烈的掌声。
一位侍者把一只方盒端到一个看来最富有的女人面前,然后由她从盒里抽出一张纸条。侍者接过纸条、递给了主持人。
“女士们、先生们,今天第一个数字就非常有挑战性,是738。这个数字很接近船长预测的高限。今晚在场的有不少陌生的面孔,我相信我们大家一定都感到现在海面上风平浪静,那么,这个数字就十分吸引人。女士们、先生们,对738号,我来开个价。五十镑有人要吗?哪位先生或女士愿意花五个榜买下这个多么幸运的号码?那边有人说二十,是吗?好吧,我们总算有了一个底价。还有添一点的没有?那位太太要二十五,好的,谢谢你,太太。好的,有人说三十了。哦,四十镑。我的朋友罗布莱加到四十五磅。谢谢你,查理。还有哪位给738号加码?五十。谢谢你,夫人。好了,现在我们回到了我开初报的那个数字上。有哪位愿意出比五十镑多一点?有没有人愿意再多出一点?这可是一个接近高线的号头。今天大海宁静。只有五十镑?有谁出五十五么?还有人出吗?那就以五十铸成交了。”说着,他举起锤子好地一声敲在桌上,成交了。
“这个主持人还不算太糟。”邦德解释说,“这是个不错的号头,价钱也公道。如果天气一直这样好,而且又没有人出事,那么买高线的人就会很多,说不定要超出‘一大包’。人人都觉得在这种天气,二十四小时内轮船肯定能航行七百三十九海里以上。”
“你所说的‘一大包’是什么意思?”凯丝问。
“一包是二百英镑,或者还多点。我估计一个普通号头要值一百英镑。不过,第一个号头,往往因观众温度还不够,总是便宜些。这种赌博上,最好的玩法就是买头号。”
邦德解释完时,第二个号头已被主持人一锤敲定,以九十镑的价格卖给一位十分激动的漂亮姑娘了。给她出钱的是她身旁一位头发花白、皮肤白皙的老绅士。
“詹姆斯,替我也买一个,”凯丝不服气地说,“你对女朋友不够意思。瞧瞧人家。”
“你没看他头发都白了吗?”邦德辩白说,“男人一过不惑之年,就不再受女色诱惑。那时他的嗜好不外是大把大把地花票子或者没完没了地讲故事。”说到这儿,他笑眯眯地看着她。“好在我现在还没有到四十岁呢。”
“别耍贫嘴,”凯丝挥了挥手,“我常听人说,应该找个上了年纪的男人作情人,我看你也不象是守财奴呀。是不是女皇的臣民在轮船上公然聚赌,是冒犯法律……?”
“轮船一旦离岸三英里就算航行在公海上,就谁也甭想再管了。”邦德解释说,“但是,轮船公司还是非常谨慎地管理这类活动的。我念给你听,”他从桌面上捡起一张桔黄色纸卡。那是一张《轮船航程预测赛会简章太地读道:“……为避免误会.轮船公司重申对上述赛会的立场。本公司限制本船休息厅管理人员或其他工作人员参与航程预测会。’邦德眼皮抬了抬。“你瞧,他是在说,他们自己不能参加这种赌博。再看下面写的;‘轮船公司建议由乘客推荐代表组成一个委员会,以便监督赛会。只有在公余之暇,并受到聘请,休息厅管事才能协助委员会工作,主持拍卖事宜。’他们真够滑头的。他们把任何问题、任何责任全部都推到委员会身上了。再听下面讲的什么。’她接着往下念,“体公司特别吁请赛会方面不得超过国家有关外币及英镑支票进入国境之最高限额。”’
邦德放下纸卡说,‘他们的明堂还多着呢。’她笑道,“比如我刚才为你买下那张号头,万一中了奖,你赢了二千英镑,但问题是你怎么带走呢?你想要保住那一笔钱,唯一可行的方法,就是把支票塞在吊袜带里混过海关,这不是让我们重抄老本行吗?这一次是我陪你一块儿冒险。”
凯丝听了邦德的一番讨厌的劝告后,挖苦地说:“从前,我听别人给罗讲过一个故事。故事中说,在一个匪帮中,有一个熟知所有赌博的老坏蛋,名叫阿布德巴。他精通赛马的赢家比率,定号头的百分比,和所有动脑子的算计,所以人们管他叫老妖怪。好了,从你刚才不愿意为朋友花钱,而用一番臭理论来搪塞的行为来看,你恐怕算得上第二号老妖怪了。好吧,”她耸了耸肩膀说,“为女朋友再要一杯酒,总不会不应该吧?”
邦德向侍者招手,要了鸡尾酒。凯丝凑近他耳边低语道:“其实我已不打算... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读