请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bxwxx.com,舂骑满香痕文集无错无删减全文免费阅读!

    原文一:黍离

    彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。

    知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

    彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。

    知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

    彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。

    知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

    诗意

    那些糯米稻密密麻麻,那些是谷苗呀。那一行行抽穗的稻谷孕育的一粒粒米谷,沉甸甸地随风摆动。明白我说我心里有所担忧,不明白我说我有所企图。悠远的苍天呀,人的区别怎么这么大呢?那些糯米稻密密麻麻,那些是刚抽穗的谷苗呀。那一行行抽穗的稻谷孕育的一粒粒米谷,像灌了美酒那样陶醉摆动。明白我说我心里有所担忧,不明白我说我有所企图。悠远的苍天呀,人的区别怎么这么大呢?那些糯米稻密密麻麻,那些是谷苗的果实呀。那一行行抽穗的稻谷孕育的一粒粒米谷,像酒足饭饱那样鼓起来。明白我说我心里有所担忧,不明白我说我有所企图。悠远的苍天呀,人的区别怎么这么大呢?

    解读

    彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。:那些糯米稻密密麻麻,那些是谷苗呀。那一行行抽穗的稻谷孕育的一粒粒米谷,沉甸甸地随风摆动。

    [黍]:糯米类的谷物。

    [稷]:这里指半野生水稻。

    [迈]:弯腰、低头的意思。

    [靡靡]:通假“米米”

    知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?:明白我说我心里有所担忧,不明白我说我有所企图。悠远的苍天呀,人的区别怎么这么大呢?

    彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。:那些糯米稻密密麻麻,那些是刚抽穗的谷苗呀。那一行行抽穗的稻谷孕育的一粒粒米谷,像灌了美酒那样陶醉摆动。

    知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?:明白我说我心里有所担忧,不明白我说我有所企图。悠远的苍天呀,人的区别怎么这么大呢?

    彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。:那些糯米稻密密麻麻,那些是谷苗的果实呀。那一行行抽穗的稻谷孕育的一粒粒米谷,像酒足饭饱那样鼓起来。

    知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?:明白我说我心里有所担忧,不明白我说我有所企图。悠远的苍天呀,人的区别怎么这么大呢?

    讲解

    黍离这首诗说的是行于田野见到快要丰收的稻谷而触景生情,萌发了一些感慨。

    此诗说明了从古至今,保有粮食的收成一直是社会稳定的基础。

    原文二:君子于役

    君子于役,不知其期,曷至哉?

    鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

    君子于役,如之何勿思!

    君子于役,不日不月,曷其有佸?

    鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

    君子于役,苟无饥渴!

    诗意

    君子出远门公干,不知道何时完成公务,何时能回来呢?当鸡回鸡窝宿舍时,已经日落西山了,羊群和牛也跟着进了院子。君子出远门公干,怎么样才能做到不想他呢?君子出远门公干,不是一天或一个月就能回来,不知何时才能会面呢?当鸡回鸡窝宿舍时,已经日落西山了,羊和牛也牵进了窝棚。君子出远门公干,长期分离难免欲望强烈呀。

    解读

    君子于役,不知其期,曷至哉?:君子出远门公干,不知道何时完成公务,何时能回来呢?

    [君子]:本指封建权贵子嗣,这里特指丈夫。

    鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。:当鸡回鸡窝宿舍时,已经日落西山了,羊群和牛也跟着进了院子。

    [埘]:音时,墙壁的土洞穴。

    君子于役,如之何勿思!:君子出远门公干,怎么样才能做到不想他呢?

    君子于役,不日不月,曷其有佸?:君子出远门公干,不是一天或一个月就能回来,不知何时才能会面呢?

    [佸]:音活,会面问候的意思。

    鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。:当鸡回鸡窝宿舍时,已经日落西山了,羊和牛也牵进了窝棚。

    君子于役,苟无饥渴!:君子出远门公干,长期分离难免**强烈呀。

    讲解

    君子于役这首诗说的是男人长期出远门公务家中婆娘饱受相思煎熬的痛楚。

    此诗从侧面说明了古代徭役频繁,民众饱受两地分居的痛苦。一个“役”字很明了地告知读者,这是封建帝王征召徭役;诗篇用家禽牲畜“鸡”、“羊”、“牛”的自然活动规律作突出对比,愤怒地表达了封建统治下的人身权力还不如禽畜的自由。

    原文三:君子阳阳

    君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!

    君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

    诗意

    早朝面见国君,左手执竹签牌,顺着右边进入朝堂,鼓乐声之后朝臣肃穆挺直身子站定。封建国君帝王躬身问政退朝,朝臣左手执国君签证的回复,顺着右手退下台阶,鼓乐声之后朝臣肃穆挺直身子退出。

    解读

    君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!:早朝面见国君,左手执竹签牌,顺着右边进入朝堂,鼓乐声之后朝臣肃穆挺直身子站定。

    [君子]:这里特指封建国君及权臣。

    [阳阳]:国君身后象征日月的羽扇。

    [簧]:竹片制成的牌子,可以书写字迹。

    [右招]:右手。

    [房]:这里是指封建帝王问政的朝堂。

    [其乐]:封建早朝的声乐鸣器。

    [只且]:身躯挺直、笔挺。

    君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!:封建国君帝王躬身问政退朝,朝臣左手执国君签证的回复,顺着右手退下台阶,鼓乐声之后朝臣肃穆挺直身子退出。

    [陶陶]:躬身谦和的意思。

    [翿]:音道,旌节,诏的前称谓。

    [敖]:台阶。

    讲解

    君子阳阳这首诗描述的是古代奴隶封建王朝君臣议政的简略过程。

    此诗用童言儿歌的形式讥讽了封建制度可笑的形式主义。

    原文四:扬之水

    扬之水,不流束薪。

    彼其之子,不与我戍申。

    怀哉怀哉,曷月予还归哉!

    扬之水,不流束楚。

    彼其之子,不与我戍甫。

    怀哉怀哉,曷月予还归哉!

    扬之水,不流束蒲。

    彼其之子,不与我戍许。

    怀哉怀哉,曷月予还归哉!

    诗意

    波涛滚滚的洪水,冲不走河岸边打锲的木桩。那些权贵之徒,是不会和我一起守护河堤的。糟糕呀糟糕呀,不知何时洪水才会消退。波涛滚滚的洪水,难冲垮河岸边网状的竹木笼。那些权贵之徒,是不会和我一起加固河堤的。糟糕呀糟糕呀,不知何时洪水才会消退。波涛滚滚的洪水,冲不毁河岸合拢密封的笼袋。那些权贵之徒,是不会在大堤上和我们一起多呆片刻的。糟糕呀糟糕呀,不知何时洪水才会消退。

    解读

    扬之水,不流束薪。:波涛滚滚的洪水,冲不走河岸边打锲的木桩。

    [束薪]:这里指木桩。

    彼其之子,不与我戍申。:那些权贵之徒,是不会和我一起守护河堤的。

    [戍申]:堆土堵截导流谓之戍申。

    怀哉怀哉,曷月予还归哉!:糟糕呀糟糕呀,不知何时洪水才会消退。

    [怀]:通假坏。

    [曷月]:什么时候的意思。

    扬之水,不流束楚。:波涛滚滚的洪水,难冲垮河岸边网状的竹木笼。

    [束楚]:这里指网络状的横竖竹木。

    彼其之子,不与我戍甫。:那些权贵之徒,是不会和我一起加固河堤的。

    [戍甫]:堆土石于竹木笼中谓之戍甫。

    怀哉怀哉,曷月予还归哉!:糟糕呀糟糕呀,不知何时洪水才会消退。

    扬之水,不流束蒲。:波涛滚滚的洪水,冲不毁河岸合拢密封的笼袋。

    彼其之子,不与我戍许。:那些权贵之徒,是不会在大堤上和我们一起多呆片刻的。

    怀哉怀哉,曷月予还归哉!:糟糕呀糟糕呀,不知何时洪水才会消退。

    讲解

    扬之水这首诗讲述的是加固堤岸防止洪水的事。

    此诗说明我国早在三千年前勤劳的民众就累积了筑堤防洪的经验:“束薪”——先打成排木桩“束楚”——编织网状竹木笼“束蒲”——用成片草席密封、防止洪水冲垮堤岸。

    原文五:中谷有蓷

    中谷有蓷,暵其乾矣。

    有女比离,慨其叹矣。

    慨其叹矣,遇人之艰难矣。

    中谷有蓷,暵其修矣。

    有女比离,条其啸矣。

    条其啸矣,遇人之不淑矣。

    中谷有蓷,暵其湿矣。

    有女比离,啜其泣矣。

    啜其泣矣,何嗟及矣。

    诗意

    河谷中生长着大量的益母草,因为河床干涸而干萎。某位女人的祖母去世葬于此地,面对着满山遍谷的萋萋野草怎不令她哀叹?面对着满山遍谷的萋萋野草哀叹,感慨人生际遇和生存的艰辛。河谷中生长着大量的益母草,因为河床干涸而使野草密布。某位女人的祖母去世葬于此地,坟头竖起的幡条被凛冽的山风吹得呼呼做响。幡条被凛冽的山风吹得呼呼做响。仿佛也在感慨人生际遇生死无常。河谷中生长着大量的益母草,因为河床干涸而使得湿地也变得干旱。某位女人的祖母去世葬于此地,子女在祭奠中抽泣哭唁。在祭奠中抽泣哭唁,但是抽泣哭诉又有什么用呢?

    解读

    中谷有蓷,暵其乾矣。:河谷中生长着大量的益母草,因为河床干涸而干萎。

    [蓷]:音推。益母草。

    [暵]:音旱,缺水干枯。

    有女比离,慨其叹矣。:某位女人的祖母去世葬于此地,面对着满山遍谷的萋萋野草怎不令她哀叹?

    [比]:音笔,通假妣,指祖母。(古人对去逝的长辈统称“比”而“妣”字是后造字,特指女性长辈。)

    慨其叹矣,遇人之艰难矣。:面对着满山遍谷的萋萋野草哀叹,感慨人生际遇和生存的艰辛。

    中谷有蓷,暵其... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”